Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

На ходу подмётки рвёт

  • 1 на ходу подмётки рвёт

    прост., шутл.
    he'll cut off the soles of your shoes from under you - right on the march; a desperado

    Воробейко... оживлённо рассказывал, каких "отчаянной жизни" парней он приведёт. - На ходу подмётки рвут! - не нашёл он более сильного выражения. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Vorobeiko... described with animation the kind of fellows he would produce for action - 'real desperadoes.' 'They'll cut off the soles of your shoes from under you - right on the march! He could find no stronger expression.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на ходу подмётки рвёт

  • 2 на ходу подмётки рвёт

    Универсальный русско-английский словарь > на ходу подмётки рвёт

  • 3 на ходу подмётки рвёт

    prepos.
    jocul. lo hace todo en un credo, va desempedrando calles

    Diccionario universal ruso-español > на ходу подмётки рвёт

  • 4 Ha ходу подмётки рвёт

    Lappola di pianoche s' appicca agli stivali grossi.

    Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ha ходу подмётки рвёт

  • 5 На ходу подмётки режет

    prepos.
    gener. Jmd. kann einem Laufenden die Schuhsohlen stehlen

    Универсальный русско-немецкий словарь > На ходу подмётки режет

  • 6 На ходу подмётки режет

    (из русской народной сказки) "Jmd. kann einem Laufenden die Schuhsohlen stehlen", d. h. einer ist außerordentlich schlau, flink und geschickt ( aus einem russischen Volksmärchen). Vgl. das Märchen "Der Meisterdieb" in den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > На ходу подмётки режет

  • 7 ПОДМЁТКИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДМЁТКИ

  • 8 подмётка

    подмётк||а
    plando, plandumo;
    ♦ он ему́ в \подмёткаи не годи́тся li ne taŭgas eĉ por viŝi liajn plandojn.
    * * *
    ж.
    suela f, media suela
    ••

    в подмётки не годи́ться ( кому-либо) — no llegar a otro a la suela del zapato, no valer ni para las suelas de los zapatos

    на ходу́ подмётки рвёт прост. шутл. — lo hace todo en un credo, va desempedrando calles

    * * *
    ж.
    suela f, media suela
    ••

    в подмётки не годи́ться ( кому-либо) — no llegar a otro a la suela del zapato, no valer ni para las suelas de los zapatos

    на ходу́ подмётки рвёт прост. шутл. — lo hace todo en un credo, va desempedrando calles

    * * *
    n
    gener. media suela, suela

    Diccionario universal ruso-español > подмётка

  • 9 подмётка

    ж
    1. (по знач. гл. подметать II) аз таг лаганда кардан(и), кӯк бастан(и)
    2. тагчарми пойафзол, кафакӣ; поставить подмётки тагчарм ан-дохтан, кафакӣ дӯхтан (задан) <> подмётки не стоит чьей ба ду пул ҳам намеарзад, ба як тора мӯи касе ҳам намеарзад; в подмётки не годится кому ба як тора мӯи (нохуни пои) касе ҳам намеарзад; на ходу подмётки рвёт (рёжет) аз болои шутур алаф медаравад; аз чашм сурмаро мезанад

    Русско-таджикский словарь > подмётка

  • 10 подмётка

    Новый русско-итальянский словарь > подмётка

  • 11 подмётка

    Русско-белорусский словарь > подмётка

  • 12 подмётка

    ж.
    ••

    в подмётки не годи́ться кому́-л разг. — ≈ be not fit to hold a candle to smb, be not a patch on smb

    на ходу́ подмётки рвать разг. — be hot to trot; not to waste [weɪ-] any time; be a fast climber

    Новый большой русско-английский словарь > подмётка

  • 13 на ходу подметки рвет

    НА ХОДУ ПОДМЕТКИ РВЕТ < РЕЖЕТ> highly coll, occas. disapprov
    [VP; subj: human; 3rd pers only; fixed WO]
    =====
    one is extremely resourceful and aggressive (in attaining sth.):
    - X на ходу подмётки рвёт X (certainly) doesn't waste any time;
    - [in limited contexts] X is slick (a slick customer);
    - X is (a young man < woman>) on the make;
    - X is pushing his way to the top.
         Ну и парень - на ходу подметки рвёт: только две недели, как поступил на работу, а уже без него начальник и часу прожить не может. What a shrewd guy, he certainly doesn't waste any time: he's been on the job for all of two weeks and already the boss can't get by for a single hour without him.
         ♦ Из-за поворота выкатил встречный "ЗИЛ" Жорки Борбаряна... "Э-и-ей, дядя Митя!" - крикнул Жорка, высовывая голову из окна, и в голосе его, конечно, было восхищение сноровкой старшего товарища. Дядя Митя только успел ему сделать ручкой. Жорку он уважал. Подпирает молодёжь, на ходу подмётки рвёт (Аксенов 10). From round a bend Zhorka Borbaryan's Zil came at them...."Heh-e-eh, Old Mitya!" Zhorka shouted, sticking his head out of the window, his voice, of course, full of delight at his old mate's technique. Mitya had time only to wave. He had a great respect for Zhorka. These youngsters were pushing their way in-brazen they were (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу подметки рвет

  • 14 на ходу подметки режет

    НА ХОДУ ПОДМЕТКИ РВЕТ < РЕЖЕТ> highly coll, occas. disapprov
    [VP; subj: human; 3rd pers only; fixed WO]
    =====
    one is extremely resourceful and aggressive (in attaining sth.):
    - [in limited contexts] X is slick (a slick customer);
    - X is (a young man < woman>) on the make;
    - X is pushing his way to the top.
         Ну и парень - на ходу подметки рвёт: только две недели, как поступил на работу, а уже без него начальник и часу прожить не может. What a shrewd guy, he certainly doesn't waste any time: he's been on the job for all of two weeks and already the boss can't get by for a single hour without him.
         ♦ Из-за поворота выкатил встречный "ЗИЛ" Жорки Борбаряна... "Э-и-ей, дядя Митя!" - крикнул Жорка, высовывая голову из окна, и в голосе его, конечно, было восхищение сноровкой старшего товарища. Дядя Митя только успел ему сделать ручкой. Жорку он уважал. Подпирает молодёжь, на ходу подмётки рвёт (Аксенов 10). From round a bend Zhorka Borbaryan's Zil came at them...."Heh-e-eh, Old Mitya!" Zhorka shouted, sticking his head out of the window, his voice, of course, full of delight at his old mate's technique. Mitya had time only to wave. He had a great respect for Zhorka. These youngsters were pushing their way in-brazen they were (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу подметки режет

  • 15 Х-68

    НА ХОДУ ПОДМЁТКИ РВЁТ (РЁЖЕТ) highly coll, occas. disapprov VP subj: human 3rd pers only fixed WO
    one is extremely resourceful and aggressive (in attaining sth.): X на ходу подмётки рвёт = X (certainly) doesn't waste any time
    X is a (real) go-getter (in limited contexts) X is slick (a slick customer) X is pretty brazen X is (a young man (woman)) on the make X is a (one) fast climber X is pushing his way to the top.
    Ну и парень - на ходу подметки рвёт: только две недели, как поступил на работу, а уже без него начальник и часу прожить не может. What a shrewd guy, he certainly doesn't waste any time: he's been on the job for all of two weeks and already the boss can't get by for a single hour without him.
    Из-за поворота выкатил встречный «ЗИЛ» Жорки Борбаряна... «Э-и-ей, дядя Митя!» — крикнул Жорка, высовывая голову из окна, и в голосе его, конечно, было восхищение сноровкой старшего товарища. Дядя Митя только успел ему сделать ручкой. Жорку он уважал. Подпирает молодёжь, на ходу подмётки рвёт (Аксенов 10). From round a bend Zhorka Borbaryan's Zil came at them...."Heh-e-eh, Old Mitya!" Zhorka shouted, sticking his head out of the window, his voice, of course, full of delight at his old mate's technique. Mitya had time only to wave. He had a great respect for Zhorka. These youngsters were pushing their way in-brazen they were (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-68

  • 16 ход

    м
    1. ҳаракат, гашт, гардиш; туда ход у три часа то он ҷо сесоата роҳ аст; ход поезда гашти Поезд; тихий ход гашти суст; дать задний ход ақиб рафтан; полныйход! тез!, зуд!; полным ходом бо суръати тамом; на полном (на всём) ходу тез (бо суръат) рафта истода
    2. перен. рафт, равиш, ҷараён; ход событий рафти ҳодисаҳо; ход мыслей фикрхо; ход болезни ҷараёни касалӣ; ход экономического раз­вития рафти (равиши) тарақкиётӣ иқтисодӣ
    3. гардиш, тобхӯрӣ, гашт, харакат; ход руля гардиши руль; ход поршня ҳаракати поршень; ход часов гаш­ти соат; плавный ход мотора ҳаракати мавзуни мотор; холостой ход харакати бекора; по ходу часовой стрелки мувофиқи гашти ақрабаки соат
    4. кор, амалиёт; ход доменной печи кори кӯраи оҳангудозӣ
    5. тех. кисми кори, чарх, гилдирак; гусеничный ход тасмачарх; коляска на резиновом ходу фойтуни чархаш резинӣ
    6. (в игре) рониш, гашт, рондан(и), Гаштан(и); ход конём шахм. рондани асп; ход тузом карт, гашти туз; чей ход? навбати гаштан ба кӣ?, кӣ мегардад?; ваш ход гашт аз шумо, бозӣ аз шумо
    7. перен. услуб, машқ, гашт; ловкий ход гашти моҳирона
    8. дар, даромад, даромадгох; парадный ход дари да­ромад; чёрный ход дари Партов; ход со двора даромад аз ҳавлӣ
    9. роҳ, роҳрав; подземный ход роҳи зеризаминӣ; ходы сообщения воен. хандак. (рощ рафтуомад дар байни сангарҳои хатти ҷанг) крёстный ход церк. салнббаророн (салибу укнусхоро бардошта кӯча ба кӯча гаштани насрониён); в ходе предлог с род. дар раф­ти…, дар вақти…, дар чараёни…, ҳангоми.,.; в ходе игры дар рафти бозй; в ходе переговоров дар рафти гуфтушунид; в ходе сражения дар рафти ҷанг (муҳориба); в ходе строительства дар рафти сохтумон; в [большом] ходу серистеъмол, сермасриф; быть в большом ходу маъмул (серистеъмол, сермасриф) будан; на ходу 1) (во время движения) ҳангоми ҳаракат 2) (по­путно) дар омади гап; с ходу рафтуравон; дать ход чему 1) ба харакат овардан, ҳаракат додан; машинист дал ход, поезд тронулся машинист поездро ҳаракат дод ва поезд ба роҳ даромад 2) ба муҳокима гузоштан (супурдан); дать ходу разг. гурехтан, фирор кардан; задать хода прост, ҷуфтак кашида гурехтан; знать все ходы и выходы ҳамаи роҳу растаро донистан; не дать ходу кому роҳ додан, мамониат кардан; пойти в ход ба кор даромадан, кор фармуда шудан; пу­стить в ход ба кор даровардан, кор фармудан, ба ҳаракат даровардан; пустить в ход машину мошинро ба ҳаракат даровардан (ба кор андохтан); на \ходу подмётки рвёт (режет) аз чашм сурмаро мезанад

    Русско-таджикский словарь > ход

  • 17 ход

    Русско-английский фразеологический словарь > ход

  • 18 рвать

    I
    несов. безл. кого разг. қай кардан, партофтан; его рвёт ӯ қай мекунад
    II
    несов.
    1. что кашида гириф­тан, чанг зада гирифтан, кандан, решакан кардан, кашидан; рвать из рук аз даст кашида гирифтан; рвать зуби дандонҳоро кандан; буря рвёт де­ревья с корнем бӯрон дарахтҳоро решакан мекунад
    2. что кандан; рвать цветы гул кандан
    3. кого-что даррондан, пора кардан, кандан; рвать платье дуртаро даррондан; рвать на клочки пора-пора кардан
    4. что перен. қатъ кар­дан, кандан; рвать отношения алокаро кандан
    5. что разг. кафондан, таркондан; рвать динамитом скалу харсангро бо динамит таркондан
    6. безл. прост. дард кардан; палец рвёт ангушт дард мекунад
    7. что прост, (приобретать незаконно) ғайриконунӣ (бо роҳи ҳаром) ба даст даровардан, пора ги­рифтан <> рвать горло (глотку) гулу дар­рондан; рвать и метать бисёр оташин шудан; рвать на себе волосы мӯйканону рӯйканон шудан; рвать на части кого-л. касеро бисёр ташвиш додан; на ходу подмётки рвёт аз чашм сурмаро мезанад; аз даҳон сақича мегирад; с руками \рвать талошкунон харидан

    Русско-таджикский словарь > рвать

  • 19 ход

    yürüyüş,
    yürüme; hareket; gidiş,
    akış,
    seyir; manevra; hamle; geçit; yol
    * * *
    м
    1) yürüme, yürüyüş; hareket

    ход ло́шади — atın yürüyüşü

    туда́ два часа́ хо́ду — orası buraya iki saattir

    оста́лось пять киломе́тров хо́ду — beş kilometre yol kaldı

    по́езд заме́длил ход — tren yavaşladı; tren hızını kesti

    машини́ст сба́вил ход — makinist treni yavaşlattı

    мы сиде́ли по хо́ду по́езда — yerimiz trenin gittiği yöne dönüktü

    за́дним хо́дом (об автомашине, тракторе)geri vitesle

    идти́ за́дним ходом (судне)tornistan etmek

    ход се́льди — ringa corumu

    стрельба́ с хо́ду — воен. hareket halinde atış

    2) перен. akış, gidiş, seyir (- yri)

    ход собы́тий — olayların akışı / seyri

    ход исто́рии останови́ть невозмо́жно — tarihin akışı durdurulamaz

    в хо́де обсужде́ния прое́кта — tasarının tartışılması sırasında, tasarı tartışılırken

    мы недово́льны таки́м хо́дом дел — işlerin gidişinden memnun değiliz

    рассма́тривать пробле́му в хо́де её истори́ческого разви́тия — sorunu, tarihsel gelişimi içinde ele almak

    ход боле́зни — hastalığın seyri

    3) тех. kurs, strok

    ход по́ршня — piston kursu

    рабо́чий ход (двигателя)iş stroku

    4) в соч.

    на гу́сеничном ходу́ — tırtıllı, paletli

    на рези́новом ходу́ — lastik tekerlekli

    5) hamle (в шахматах, шашках); el ( в картах)

    мат в три хо́да — üç hamlede mat

    ход слоно́м — fil hamlesi

    сде́лать пе́рвый ход — ilk hamleyi yapmak

    6) перен. (приём, манёвр) manevra

    хи́трый ход — kurnazca bir manevra

    7) ( вход) kapı

    ход со двора́ — avludan girilir

    8) ( проход) yol; geçit (-di)

    ходы́ сообще́ния — воен. irtibat hendekleri

    подзе́мный ход — yeraltı yolu

    потайно́й ход — gizli geçit

    ••

    приба́вить / дать хо́ду — adımlarını açmak

    быть в большо́м ход у́ (о товаре) — büyük rağbet görmek, çok aranmak

    сейча́с э́тот това́р не в ходу́ — bu mala rağbet yok bugün

    он на ход у́ подмётки рвёт (о ловком воре) — gözden sürmeyi çalar / çeker

    Русско-турецкий словарь > ход

См. также в других словарях:

  • На ходу подмётки рвёт — Разг. Экспрес. Находчив, сообразителен, ловок и смел в делах, в поступках. Тут бабёночка одна… На ходу подмётки рвёт! Ох же она и… голос понизился, зашептал что то доверительное, горячее (В. Фоменко. Память земли) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На ходу подмётки режет (режешь, режут) — Разг. Экспрес. Находчив, ловок, изворотлив, смел кто либо. Бумажка со словом «Брак» перевернулась в воздухе и плавно опустилась на пол другой стороной. И Мишке открылась наспех нацарапанная надпись: «Думаешь, ты один такой хитрый…» От люди… на… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На ходу подмётки рвёт (режет) — 1. Разг. Шутл. О ловком, плутоватом. предприимчивом человеке. ФСРЯ, 510; БМС 1998, 605; Грачев, Мокиенко 2000, 100; Глухов 1988, 93; СПП 2001, 78. 2. Разг. Об очень старательном или очень активном человеке. БМС 1998, 605 …   Большой словарь русских поговорок

  • ПОДМЁТКА — ПОДМЁТКА, и, жен. Подошва (во 2 знач.), обычно в половину ступни, до каблука. Кожаные подмётки. • В подмётки не годится кто кому (разг.) неизмеримо хуже кого н. На ходу подмётки рвёт кто (прост. шутл.) о том, кто очень деятелен, энергичен. | прил …   Толковый словарь Ожегова

  • подмётка — и; мн. род. ток, дат. ткам; ж. см. тж. подмёточка 1) к подметать II подмётывать. Подмётка готового платья. 2) Вторая подошва, в половину ступни, накладываемая снаружи на основную подошву обуви; вся подошва до каблука. Поменять подмётки …   Словарь многих выражений

  • подметка — ПОДМЁТКА и; мн. род. ток, дат. ткам; ж. 1. к Подметать (2.П.) подмётывать. П. готового платья. 2. Вторая подошва, в половину ступни, накладываемая снаружи на основную подошву обуви; вся подошва до каблука. Поменять подмётки. Подбить подмётку. На… …   Энциклопедический словарь

  • ХОД — Брать/ взять на ход кого. Арх. Подчинять кого л. себе. АОС 4, 83. Давать/ дать задний ход. Прост. Отступать от ранее сказанного, сделанного, от прежних взглядов, убеждений, поступков. БМС 1998, 605; ШЗФ 2001, 59; ФСРЯ, 508; Ф 1, 132. Давать/ дать …   Большой словарь русских поговорок

  • ловкий — Гибкий, гнуткий, поворотливый, искусный, проворный, расторопный, умелый; тонкий, дипломатический, тактичный; пронырливый, добывчивый, находчивый, пролаз, пролаза; чисто работает. Ср. . .. См. способный …   Словарь синонимов

  • мошенник — См. плут... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мошенник (архи)плут, жулик, бестия, протобестия, проходимец, пройд(ох)а, прощелыга, арап, жук, вор; пробы ставить негде, хват,… …   Словарь синонимов

  • Обувь — …   Википедия

  • Шнурки — Чёрные шнурки с круглым сечением Шнурки  отрезки верёвки определённой длины, продеваемые через специальные отверстия в обуви и служащие для уд …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»